04/05/2018, 20:56
Money is the good servant but a bad master nghĩa là gì?
Chắc hẳn mọi người đã nghe đến câu nói “Khôn lấy của che thân, dại lấy thân che của” để nói về vai trò của đồng tiền với con người: chúng ta kiếm tiền để thỏa mãn nhu cầu cá nhân chứ đừng để nó điều khiển cuộc sống của ta. Và trong tiếng Anh, chúng ta sẽ sử dụng thành ngữ “ ...
Chắc hẳn mọi người đã nghe đến câu nói “Khôn lấy của che thân, dại lấy thân che của” để nói về vai trò của đồng tiền với con người: chúng ta kiếm tiền để thỏa mãn nhu cầu cá nhân chứ đừng để nó điều khiển cuộc sống của ta. Và trong tiếng Anh, chúng ta sẽ sử dụng thành ngữ “Money is the good servant but a bad master” với nghĩa tương tự.
Ví dụ:
- Hey. Take a rest. Just kidding but money is the good servant but a bad master. (Này, nghỉ ngơi đi. Đùa thôi nhưng khôn lấy của che thân, dại lấy thân che của.)
- I think you should focus on only one subject. Money is the good servant but a bad master. (Tớ nghĩ cậu nên tập trung vào một ngành thôi. Khôn lấy của che thân, dại lấy thân che của mà.)
- Money is the good servant but a bad master. I heard those words from my professor and I was attracted a lot. (Khôn lấy của che thân, dại lấy thân che của. Tôi đã nghe được câu nói từ giáo sư của tôi và có ấn tượng rất mạnh.)