Robbing the cradle nghĩa là gì

Khi một người lớn tuổi có mối quan hệ với người nhỏ hơn hoặc trong công việc nào đó mình không đủ khả năng xử lý vì đã lớn tuổi thì người ta thường nói “Trâu già mà gặm cỏ non” hay “ Robbing the cradle “. Ví dụ: I hear that Bill is dating Ann. Isn’t that sort of ...

Khi một người lớn tuổi có mối quan hệ với người nhỏ hơn hoặc trong công việc nào đó mình không đủ khả năng xử lý vì đã lớn tuổi thì người ta thường nói “Trâu già mà gặm cỏ non” hay “Robbing the cradle“.

Ví dụ:

  • I hear that Bill is dating Ann. Isn’t that sort of robbing the cradle? She’s much younger than he is. (Tôi nghe rằng Bill đang hẹn hò với Ann. Không phải là Trâu già mà gặm cỏ non đấy chứ? Cô ấy trẻ hơn ông ta rất nhiều mà.)
  • My Uncle who is nearly sixty married a thirty-year-old woman. That is really robbing the cradle. (Chú của tôi gần 60 tuổi rồi mà cưới một người phụ nữ 30 tuổi. Đúng là trâu già mà gặm cỏ non nhỉ.)
0