15 thành ngữ tiếng Anh về trái cây, rau củ quả
Thành ngữ luôn là một trong những phần vô cùng thú vị khi học tiếng Anh. Kỳ này, chúng ta cùng điểm qua 15 thành ngữ tiếng Anh liên quan đến trái cây và rau củ quả nhé. Bài viết cung cấp cho các bạn 15 thành ngữ tiếng Anh khá thông dụng liên quan đến các loại trái cây và rau củ quả. Hy ...
Thành ngữ luôn là một trong những phần vô cùng thú vị khi học tiếng Anh. Kỳ này, chúng ta cùng điểm qua 15 thành ngữ tiếng Anh liên quan đến trái cây và rau củ quả nhé.
Bài viết cung cấp cho các bạn 15 thành ngữ tiếng Anh khá thông dụng liên quan đến các loại trái cây và rau củ quả. Hy vọng chúng sẽ giúp các bạn trao dồi vốn từ vựng cũng như khả năng dùng từ của mình trong các bài thi hoặc bài nhé.
Cùng học thành ngữ tiếng Anh thật vui nhé các bạn! (Nguồn: abaenglish)
A couch potato: câu này ý chỉ những người lười nhác, chỉ thích hưởng thụ chứ chả chịu động tay động chân.
Apples and oranges: thành ngữ này dùng để so sánh 2 thứ không liên quan, không tương đồng với nhau.
As cool as a cucumber: bình tĩnh, lạnh lùng, không động tâm.
Ngầu như trái dưa chuột! (Nguồn: thatsugarfilm)
Bad apple: ý chỉ những người xấu xa, đáng khinh bỉ.
Be like two peas in a pod: giống nhau như đúc.
Carrot and stick: thành ngữ tiếng Anh này có nghĩa đen là “triết lý cây gậy và củ cà rốt”, một kiểu chính sách trong quan hệ quốc tế. Các nước lớn thường áp dụng chính sách này với những nước nhỏ và yếu hơn mình, cây gậy tượng trưng cho đe dọa và hình phạt, trong khi củ cà rốt mang ý nghĩa về lợi ích hay phần thưởng.
Cherry-pick: lựa chọn rất cẩn thận.
Dangle a carrot: xúi giục, dụ dỗ ai đó làm gì.
Full of bean: tràn đầy năng lượng.
Go banana: vô cùng tức giận.
Hand someone a lemon: đánh lừa ai đó, cho ai đó một vật vô dụng.
Hot potato: vấn đề nhạy cảm.
Life is a bowl of cherries: cuộc sống sung túc, dễ dàng.
Pea-brained: óc hạt đậu, ý chỉ những người ngu ngốc (Việt Nam mình có câu tương tự là “đầu to mà óc như trái nho” ấy).
Peaches and cream: cuộc sống tốt đẹp.
The apple never falls far from the tree: ý câu này là những quả táo thì chẳng bao giờ rơi xa cái cây của nó cả, nghĩa của nó tương tự như câu cha nào con nấy (thành ngữ tiếng Anh thông dụng tương đương là “like father like son”).
Cha nào con nấy! (Nguồn: likedin)
Nguồn: Đại Kỷ Nguyên