You reap what you sow nghĩa là gì ?

“ You will reap what you will sow ” dịch sang tiếng Việt nghĩa là “Gieo nhân nào thì gặt quả ấy”. Tức nghĩa mọi điều đến với bạn đều bắt nguồn những điều bạn đã làm trước đó, bạn làm những điều tốt đẹp thì chắc chắn sẽ gặp may mắn,thuận lợi; còn nếu làm những việc xấu ...

You will reap what you will sow” dịch sang tiếng Việt nghĩa là “Gieo nhân nào thì gặt quả ấy”. Tức nghĩa mọi điều đến với bạn đều bắt nguồn những điều bạn đã làm trước đó, bạn làm những điều tốt đẹp thì chắc chắn sẽ gặp may mắn,thuận lợi; còn nếu làm những việc xấu thì sẽ phải trả giá cho những việc đó.

Ví dụ:

  • If you treat your friends like that, of course they drop you. You reap what you sow in this life. (Nếu cậu đối xử với bạn bè của mình như thế thì đừng trách họ cũng sẽ đối xử như thế với cậu. Gieo nhân nào, gặt quả nấy mà)
  • Of course He has being investigated for tax fraud. He has spent years trying to avoid paying them. You reap what you sow, right. (Tất nhiên Ông ta đang bị điều tra về thuế vì đã rất nhiều năm trốn đóng thuế rồi. Gieo nhân nào, gặt quả nấy quả không sai.)
  • You stay up too late and so you’re exhausted in class! You reap what you sow. (Cậu thức quá khuya tối qua nên cảm thấy kiệt sức trên lớp. Đúng là Gieo nhân nào, gặt quả nấy mà.)
0