Những thành ngữ tiếng Anh thường gặp trong các đề thi
Khi thi vấn đáp hoặc viết bài luận bằng tiếng Anh, việc sử dụng thông thạo và đa dạng các idioms (thành ngữ) sẽ là một cơ hội tuyệt vời để kiếm điểm cao. Những thành ngữ tiếng Anh thường gặp trong đề thi (Nguồn: wowenglish) 1. Chalk and chesse Trong ...
Khi thi vấn đáp hoặc viết bài luận bằng tiếng Anh, việc sử dụng thông thạo và đa dạng các idioms (thành ngữ) sẽ là một cơ hội tuyệt vời để kiếm điểm cao.
Những thành ngữ tiếng Anh thường gặp trong đề thi (Nguồn: wowenglish)
1. Chalk and chesse
Trong tiếng Anh, khi muốn nói hai vật có bản chất hoàn toàn khác nhau, chúng ta thường dùng những từ như “different” hay “not the same”. Chúng không hề sai nhưng nghe thật nhàm chán đúng không? Thay vì dùng những từ đó, bạn có thể dùng thành ngữ là “chalk and chese”, nó cũng mang nghĩa là rất khác nhau đấy.
VD: My sister and I like chalk and cheese. (Chị tôi và tôi rất khác nhau.)
2. Birds of a feather flock together
Những con chim giống nhau thì tụ thành đàn, ngay từ nghĩa đen của thành ngữ này, ta đã hiểu ngay ý nghĩa nó ám chỉ. Nếu dịch sang tiếng Việt thì chúng tương đương với câu “ngưu tầm ngưu, mã tầm mã” hoặc “đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu”
VD: I know they will run away - birds of a feather flock together, after all. (Tôi biết là họ sẽ cùng nhau bỏ trốn mà. Đúng là ngưu tầm ngưu, mã tầm mã.)
3. When pigs fly
Ai cũng biết lợn thì không thể bay, thế nên nếu bảo con lợn bay được thì đó là điều không bao giờ xảy ra. Cụm từ “when pigs fly” thường mang ý nghĩa châm biếm và người ta dùng thành ngữ tiếng Anh này để diễn tả những điều vô lý, hoang tưởng và chẳng bao giờ có thực trên đời này.
VD: “Do you think he tell the truth?” – “Yes, when pigs fly” ("Này, cậu có tin anh ta nói thật không?" - "Chừng nào lợn biết bay thì tôi mới tin nhé")
Khi lợn biết bay thì chuyện đó mới xảy ra nhé! (Nguồn: sarashowalter)
4. Rain cats and dogs
Chó và mèo vốn không ưa nhau nên nếu bạn để bọn chúng sống chung, hai bên nhất định sẽ xông vào đánh nhau rất dữ dội và làm ầm ĩ cả lên. Chính vì hiện tượng thú vị này mà tiếng Anh mới có câu “rain cats and dogs” (trời mưa như chó với mèo) để nói đến những cơn mưa tầm tã dai dẵng không dứt. Đây là một thành ngữ tiếng Anh thường gặp và khá quen thuộc với mọi người.
VD: It’s raining cats and dogs. (Trời đang mưa tầm tã.)
5. Under the weather
Under the weather từa tựa như kiểu thời tiết không tốt ấy, mà thời tiết không tốt thường khiến chúng ta cảm thấy khó chịu và không thoải mái, đúng chưa? “under the weather” được dùng để chỉ trạng thái mệt mỏi và xuống tinh thần của một ai đó.
VD: So sorry, I feel a bit under the weather. I think I need rest now. (Xin lỗi, tôi cảm thấy không khỏe. Tôi nghĩ tôi cần nghỉ ngơi một lát.)
6. A piece of cake
Thành ngữ “dễ như ăn bánh” dường như rất quen thuộc và trở thành câu cửa miệng của nhiều người "Chuyện này dễ như ăn bánh", "Ôi, dễ như ăn bánh ấy mà!"... Trong tiếng Anh cũng có một thành ngữ với nghĩa tương đương là “piece of cake” để nói đến những chuyện nhỏ nhặt và đơn giản giống như một miếng bánh nhỏ xíu vậy.
VD: Believe me! This job like a piece of cake. (Tin tôi đi! Công việc này dễ như ăn bánh ấy.)
Chuyện dễ như ăn bánh ý mà (Nguồn: clipart)
Quỳnh