Chẳng biết gì cả
Trong một quán cafe ở Canada. Một khách hàng phàn nàn với ông chủ vì bị bỏng khi rửa tay: – Ông xem đây. Vòi có chữ C lại chảy ra toàn nước sôi! – Thưa ông, chữ C ở đây là viết tắt từ “Chaude” – tiếng Pháp có nghĩa là nóng. Ông đang ở đất nước nói tiếng Pháp mà. – Khoan đã, ...
Trong một quán cafe ở Canada. Một khách hàng phàn nàn với ông chủ vì bị bỏng khi rửa tay:
– Ông xem đây. Vòi có chữ C lại chảy ra toàn nước sôi!
– Thưa ông, chữ C ở đây là viết tắt từ “Chaude” – tiếng Pháp có nghĩa là nóng. Ông đang ở đất nước nói tiếng Pháp mà.
– Khoan đã, còn vòi kia cũng ghi chữ C luôn! – Vị khách gào to.
– Dĩ nhiên đó là viết tắt của từ “Cold” – tiếng Anh là lạnh. Ông phải biết Canada là đất nước dùng hai thứ tiếng chứ.
***
Của anh của tôi
Một anh chàng Mỹ to lớn và một anh chàng Pháp nhỏ thó cùng vào quán nước, hai người không quen nhau.
Anh chàng Mỹ gọi Coca-Cola và anh Pháp gọi bia. Chủ quán mang ly Coca-Cola cho anh Mỹ trước. Anh Pháp trông thấy trên ly Coca-Cola có một con kiến bèn nói:
– Fourmi (tiếng Pháp có nghĩa là con kiến)
Anh chàng Mỹ tưởng anh Pháp nói tiếng Anh “for me” bèn trợn mắt nói:
– For me, not for you!
Anh chàng Pháp chỉ tay lên ly phân trần:
– Fourme!
Anh Mỹ đứng phắt dậy:
– For me!
Rồi tiến tới đấm một cái vào giữa mặt anh người Pháp. Anh chàng Pháp ôm mặt ra khỏi quán. Một vài người khách biết tiếng Anh chứng kiến cảnh này tới giải thích cho anh chàng người Mỹ hiểu. Anh ta tỏ vẻ hối hận lắm và hứa nếu gặp lại anh Pháp đó sẽ xin lỗi anh ta.
Hôm sau anh người Mỹ vẫn rầu rầu ngồi uống một mình tại quán nước, hy vọng gặp lại anh Pháp hôm qua. May sao, vừa lúc đó anh chàng Pháp đẩy cửa bước vào. Anh người Mỹ mừng quá nhỏm dậy vừa vẫy anh Pháp vừa reo lên:
– Come here!
Anh chàng người Pháp mặt tái đi, lẩm bẩm trong miệng:
– Comme hier! (Như hôm qua)
Rồi quay ra cửa ù té chạy. Anh Mỹ đuổi theo:
– Come here! Excuse me! Come here!
Anh Pháp chạy nhanh hơn vừa chạy vừa la:
– Non! Come hier! Non! Non!