10 lỗi sai writing phổ biến nhất

Chúng đơn giản là những lỗi “trên bề mặt”. Tuy vậy, chúng vẫn có thể gây nên vấn đề. Nếu bạn mắc một lỗi bất kỳ trong những lỗi này, người chấm có thể sẽ nghĩ bạn có vấn đề với tiếng Anh cơ bản. write : hãy nhớ rằng written có 2 chữ “t” trong khi writing chỉ ...

Chúng đơn giản là những lỗi “trên bề mặt”. Tuy vậy, chúng vẫn có thể gây nên vấn đề. Nếu bạn mắc một lỗi bất kỳ trong những lỗi này, người chấm có thể sẽ nghĩ bạn có vấn đề với tiếng Anh cơ bản. 
  1. write: hãy nhớ rằng written có 2 chữ “t” trong khi writing chỉ có 1.
  2. affect và effect: 2 từ có phát âm giống nhau nhưng chúng lại không như nhau
  • affect” là động từ – This might affect the number of children who want to become doctors”.
  • effect” chỉ là danh từ – This might have an effect on the numbe rof children who want to become doctors.

      3.  your và you’reyou’re là viết tắt của “you are” trong khi your là đại từ sở hữu của “you”. Thực tế, bạn chỉ có thể viết you’re trong IELTS khi đó là General Training IELTS và để viết một lá thư không theo thủ tục.

  1. There their và they’re:
  • “there is” và “there are” (không chỉ con người như “it”)
  • “Their argument is not sound”
  • “They’re quite welcome to come and visit”
  1. if: tất cả các câu phải bắt đầu với chữ cái viết hoa
  2. believe: Đánh vần tiếng Anh rất khó. Đây là một từ thường gây nên khó khăn. Bạn cần nhận thấy “i” đứng trước “e”. Có rất nhiều cách để học đánh vần nhưng cách tốt nhất là đọc thật nhiều. Những người đọc bình thường có thể đánh vần tốt. Họ nhìn thấy từ và đánh vần chỉ với một cái liếc mắt.
  3. it’s và its: rất dễ nhầm lẫn
  • it’s là viết tắt của “it is” hoặc “it has” – thường không dùng trong Academic IELTS
  • its: có nghĩa là “of it”
  1. English (ChineseFrench,…: tính từ được hình thành từ tên riêng và phải viết hoa chữ cái đầu tiên.
  2. quiet và quite: 2 từ rất giống nhau nhưng chúng có nghĩa rất khác nhau.
  3. carefully: khi thêm đuôi –ly vào cuối từ, nếu từ đó kết thúc sẵn với 1 chữ “L” thì “ly” sẽ được đánh vần với 2 chữ “L

Biên dịch : Nguyễn Hồng Lâm

0